
| 20
Dolors Poch Olivé
1(2) (2024), 18‐30
(ASALE) en 1951. Finalmente, en 2004, ASALE publica el documento tulado La Nueva Políca
Lingüísca Panhispánica en el que describe su nuevo proyecto de trabajo que, en 2024, ha visto
ya muchos de sus frutos:
En nuestros días, las Academias, en una orientación más adecuada y también más realista, se han
fijado como tarea común la de garanzar el mantenimiento de la unidad básica del idioma, que es, en
definiva, lo que permite hablar de la comunidad hispanohablante, haciendo compable la unidad
del idioma con el reconocimiento de sus variedades internas (ASALE 2004:3).
El fruto más importante que, hasta el momento, ha dado esta visión del español es la Nueva
Gramáca de la Lengua Española, en la que la autoría es de ASALE y cuyos dos primeros
volúmenes dedicados a la Morfología y a la Sintaxis se publicaron en 2009 y el tercero, dedicado
a la Fonéca y a la Fonología, vio la luz en 2011. Esta obra está concebida desde una perspecva
panhispánica y ello significa que recoge los usos del español en todos sus territorios. Así, el
panhispanismo se constuye como una visión del español que, por una parte, pone de relieve la
unidad del idioma y, por otra, contempla todas sus variaciones.
Desde el punto de vista de la enseñanza a extranjeros, lo que es un gran logro conceptual en
la descripción de la lengua genera una serie de problemas de orden prácco que deben resolver
los profesores. Y, probablemente, es la cuesón de la pronunciación la que suscita más
polémicas. Como muestra el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE), la quinta
acepción del término acento en el DRAE de 2014 lo define como “Conjunto de las
parcularidades fonécas, rítmicas y melódicas que caracterizan el habla de un país, región,
ciudad, etc.”. Y debe señalarse que este significado del vocablo acento está ya presente en el
Diccionario de Autoridades de 1770. Ello significa que la forma de pronunciar los sonidos de la
lengua y las parcularidades de los perfiles entonavos pueden considerarse indicios que
informan sobre el origen de los hablantes. A parr de esta constatación y dada la influencia que
sobre los modos de hablar ejercen los factores históricos y sociales, surgen las opiniones,
muchas bajo la forma de encendidas polémicas, los prejuicios sobre cuál es el mejor español y,
por ende, el que debe enseñarse. Como se ha comentado, la visión panhispánica del español
postula la igualación de las disntas variedades pero el interés por las caracteríscas de las
disntas formas que adopta la expresión oral en esta lengua sigue siendo un foco de gran interés
en el ámbito de su enseñanza. La Fonéca y la Fonología constuyen el nivel lingüísco que se
compone de un número menor de unidades disnvas pues el español cuenta con 5 fonemas
vocálicos y 16 – 17 fonemas consonáncos (Hualde, 2005: 6) que, combinados, permiten emir
todos los enunciados posibles en toda la geograa hispanohablante. A esto hay que añadir las
marcas acentuales, el relieve que se otorga a cada sílaba aunque dichas marcas suelen presentar
uniformidad en el conjunto de la lengua. En cambio, las variaciones entonavas, las
combinaciones de ascensos y descensos de la voz que permiten formular preguntas, dar
órdenes, indicar dudas, aconsejar, mostrar el desacuerdo, etc., son los elementos fónicos que
presentan mayor variedad en sus realizaciones no solamente en español sino en todas las
lenguas. Así, las combinaciones de este número restringido de unidades permiten que 500
millones de hablantes puedan comunicarse aunque sus realizaciones de estas unidades sean
diferentes. Los profesores se encuentran, por tanto, en esta encrucijada cuando deben decidir,
como se ha mencionado más arriba, qué español enseñar.
Muchos estudiantes extranjeros que estudian español, ante los fenómenos mencionados
consideran que aprender esta lengua requiere realizar una tarea tánica y, por ello, en muchas
ocasiones preguntan a los profesores por qué extraña razón los hispanohablantes no han creado
un español estándar, común a todo el territorio en el que se habla esta lengua, que los
extranjeros pudieran aprender ya que ello no les plantearía los problemas que se acaban de
esbozar. Muchas veces, los profesores de español no consiguen dar una respuesta clara a esta
pregunta a pesar de que no es dicil de responder: la creación de un estándar es, siempre, el