Consultar índice de títulos

 
Número Título
 
Vol 27 (2016) Chi ruba un piede è fortunato in amor: La traducción de la obra cómica de Dario Fo en el ámbito hispano Resumen   PDF
Rocío Vigara Álvarez de Perea
 
Vol 20 (2009) LA VIE SEXUELLE DE CATHERINE M.: A JOURNEY THROUGH ‘WOMAN’, ‘SEXUAL LANGUAGE’ AND ‘TRANSLATION’ Resumen   PDF (English)
José Santaemilia
 
Vol 24 (2013) Villette, de Charlotte Brontë. Un caso de censura religiosa en la España de 1996 Resumen   PDF   HTML   EPUB
María Teresa Fernández Martínez
 
Vol 16 (2005) SINOPSIS EN CATÁLOGO EDITORIAL: DESCRIPCIÓN DE UN GÉNERO Y COMPARACIÓN ESPAÑOL-ALEMÁN Resumen   PDF
María Teresa Sánchez Nieto
 
Vol 22 (2011) Abu Nuwás (2010). Cantar al vino. Edición bilingüe y traducción de Jaume Ferrer Carmona y Anna Gil Bardají. Madrid: Cátedra Letras Universales, 299 pp. Detalles   PDF
Vicente Martí Tormo
 
Vol 24 (2013) Alcance e restritividade da modificação nominal como problema da tradução técnico-científica de inglês e de alemão para português (e para espanhol). Análise do problema e implicações para a docência da tradução especializada Resumen   PDF   HTML   EPUB
Carlos Garrido
 
Vol 22 (2011) ALEXEY PAKHAR: TRADUCTOR Y CORONEL DEL EJÉRCITO RUSO Resumen   PDF
Esperanza Alarcón Navío
 
Vol 17 (2006) ALINEAMIENTO DE FRASES Y TRADUCCIÓN: ALFRACOVALT Y EL PROCESAMIENTO DE CORPUS Resumen   PDF
Josep R. Guzmán, Álvar Serrano
 
Vol 19 (2008) AMPLIFICACIÓN E INTERVENCIÓN DEL TRADUCTOR: ESTUDIO DE CASO DE LA TRADUCCIÓN ESPAÑOLA DE UNA NOVELA GÓTICA DEL SIGLO XVIII Resumen   PDF
Nieves Jiménez Carra
 
Vol 23 (2012) ANÁLISIS COMPARATIVO DEL CAMPO SEMÁNTICO DEL ENOJO EN LA OBRA L'ÉLÉGANCE DU HÉRISSON Y EN SUS TRADUCCIONES AL CASTELLANO , CATALÁN E INGLÉS Resumen   PDF
Gemma Andújar Moreno
 
Vol 23 (2012) ANÁLISIS DE ESTRATEGIAS Y PROCEDIMIENTOS TRADUCTOLÓGICOS UTILIZADOS POR "EL PAÍS" EN LA TRADUCCIÓN DE TÍTULOS DE PRENSA DEL ESPAÑOL AL INGLÉS Resumen   PDF
Mercedes Vella Ramírez, Ana Belén Martínez López
 
Vol 17 (2006) ANÁLISIS DE LA PARTÍCULA как бЫ Y SU COMPONENTE VALORATIVO EN LA OBRA LOS HERMANOS KARAMÁZOV DE DOSTOEVSKIJ Y SU TRADUCCIÓN AL CASTELLANO Resumen   PDF
Enrique F. Quero Gervilla, Ángeles Quero Gervilla
 
Vol 23 (2012) ANÁLISIS DE LAS ACTITUDES DE LOS ESTUDIANTES HACIA LAS HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS DE TRADUCCIÓN ASISTIDA Resumen   PDF
Alicia Bolaños-Medina, Josep Isern González
 
Vol 17 (2006) ANÁLISIS LINGÜÍSTICO DE LA DETECCIÓN AUTOMÁTICA DE NEOLOGISMOS LÉXICOS Resumen   PDF
Judit Freixa, Elisabet Solé
 
Vol 16 (2005) ANÁLISIS Y TRADUCCIÓN DE LA UNIDAD «ET» EN TEXTOS POLÍTICOS Resumen   PDF
Montserrat Cunillera Domènech
 
Vol 25 (2014) Análisis comparado de los recursos existentes en la actualidad para la formación de intérpretes en contextos de violencia de género Resumen   PDF   HTML   EPUB
María Isabel del Pozo Triviño, Paloma Álvarez Escobar
 
Vol 28 (2017): Géneros textuales y competencias: nuevas perspectivas en la formación de traductores de textos especializados Análisis de las subcompetencias lingüística, extralingüística e instrumental en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica y económica (francés-español) a partir de una experiencia docente Resumen   PDF
María Tanagua Barceló Martínez, Iván Delgado Pugés
 
Vol 24 (2013) Análisis de varias traducciones coetáneas de Alice’s Adventures in Wonderland a las lenguas china y española Resumen   PDF   HTML   EPUB
Yifang Luo
 
Vol 27 (2016) Aproximación a los posibles efectos del uso de presentaciones visuales sobre la sincronía y el décalage en la interpretación simultánea Resumen   PDF (English)
Robert Neal Baxter
 
Vol 24 (2013) Arias Torres, Juan Pablo y Feria García, Manuel C. (2013). Los traductores de árabe del Estado español. Del Protectorado a nuestros días. Barcelona: Ed. Bellaterra, 631 pp. Detalles   PDF   HTML   EPUB
Icíar Alonso Araguás
 
Vol 20 (2009) Arnau, Juan (2008). Rendir el sentido. Filosofía y traducción. Valencia: Pre-Textos, 169 pp. Detalles   PDF
Ricardo Muñoz
 
Vol 27 (2016) Assumpta Camps (2016). La traducción en la creación del canon poético. Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX. Bern: Peter Lang. 463 pp. Detalles   PDF
Eva Muñoz Raya
 
Vol 20 (2009) ‘UMA LATÊNCIA DE POE’. A PROPÓSITO DO BICENTENÁRIO DO SEU NASCIMENTO Resumen   PDF
Vivina Carreira Figueiredo
 
Vol 18 (2007) África Vidal Claramente, María del Carmen (2005). En los límites de la traducción.
África Vidal Claramente, María del Carmen (2007). Traducir entre culturas. Diferencias, poderes, identidades.
Detalles   PDF
Emilio Ortega Arjonilla
 
Vol 23 (2012) Óscar Díaz Fouces (ed.) (2012). Olhares & Miradas. Reflexiones sobre la traducción portugués-español y su didáctica. Granada: Editorial Atrio, 172 pp. Detalles   PDF
Ana María Díaz Ferrero
 
Vol 24 (2013) «La intérprete no sólo tradujo lo que le vino en gana, sino que respondió ella a las preguntas que los abogados le realizaban al testigo»: requisitos de calidad en la subcontratación de servicios de interpretación judicial y policial en España Resumen   PDF   HTML   EPUB
Juan Miguel Ortega Herráez
 
Vol 21 (2010) ¿CÓMO DISEÑAR UN CORPUS DE CALIDAD? PARÁMETROS DE EVALUACIÓN Resumen   PDF
Miriam Buendía Castro, José Manuel Ureña Gómez-Moreno
 
Vol 19 (2008) ¿ERROR DE INTERPRETACIÓN, COMPROMISO SOCIAL O DECISIÓN PERSONAL? ESTUDIO EMPÍRICO Resumen   PDF
Carmen Valero Garcés
 
Vol 25 (2014) Barbara Fuchs. The Poetics of Piracy. Emulating Spain in English Literature. Detalles   PDF   HTML   EPUB
José María Pérez Fernández
 
Vol 23 (2012) BARRERAS LINGÜÍSTICAS EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS EN CATALUÑA: LA PERCEPCIÓN DE LOS TRABAJADORES Resumen   PDF
Carmen Bestué, Sofía García-Beyaert, Begoña Ruiz de Infante
 
Vol 20 (2009) Beeby, Allison, Patricia Rodríguez Inés y Pilar Sánchez Gijón (eds.) (2009). Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate. Ámsterdam-Filadelfi a: John Benjamins, Benjamins Translation Library 82 Detalles   PDF
Clara Inés López Rodríguez
 
Vol 24 (2013) Bellos, David (2012). Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation. London: Penguin, 400 pp. Detalles   PDF   HTML   EPUB
José María Pérez Fernández
 
Vol 20 (2009) Bielsa, Esperança y Susan Bassnett (2009). Translation in Global News. Londres- Nueva York: Routledge.162 pp. Detalles   PDF
María José Hernández Guerrero
 
Vol 17 (2006) BILINGÜES Y ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN. ESTUDIO EMPÍRICO SOBRE SU COMPORTAMIENTO Y SUS RESULTADOS AL TRADUCIR Resumen   PDF
María Isabel Gómez Hurtado
 
Vol 18 (2007) Boase-Beier, Jean (2006). Stylistic Approaches to Translation. New York: St. Jerome Publishing, 176 pp. Detalles   PDF
Karin Vilar Sánchez
 
Vol 19 (2008) Bowker, Lynne (ed.) (2006). Lexicography, Terminology and Translation. Text-based studies in honour of Ingrid Meyer. Otawa: University of Otawa Press, 252 pp. Detalles   PDF
Isabel Durán Muñoz
 
Vol 19 (2008) Byrne, Jody (2006). Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer, 257 pp. Detalles   PDF
Bryan J. Robinson
 
Vol 25 (2014) Campos Martín, Natalia María (2013). La traducción jurídica: los contratos. Estudio traductológico y terminológico comparado (francés/español). Granada: Ed. Comares, 1ª Edición, 261 pp. Detalles   PDF   HTML   EPUB
Esperanza Alarcón Navío
 
Vol 18 (2007) Campos Plaza, Nicolás A. y E. Ortega Arjonilla (2005). Panorama de Lingüística y Traductología. Granada: Ediciones de la Universidad Castilla-La Mancha/ Atrio, 811 pp. Detalles   PDF
Esperanza Alarcón Navío
 
Vol 28 (2017): Géneros textuales y competencias: nuevas perspectivas en la formación de traductores de textos especializados Carlos Garrido (2016). A traduçom do ensino e divulgaçom da ciência. Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo. 448 pp. Detalles   PDF
Cristina Río López
 
Vol 19 (2008) Carmen Valero Garcés (2005). Formas de mediación intercultural.
Sandra Beatriz Hale (2007). Community Interpreting.
Detalles   PDF
Jan Cambridge
 
Vol 26 (2015) Casas-Tost, Helena; Fustegueres i Rosich, Silvia; Qu, Xiangchong; Rovira-Esteva, Sara y Vargas-Urpi, Mireia (2015). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Madrid: Adeli Ediciones, 134 pp. Detalles   PDF
Juan José Ciruela Alférez
 
Vol 16 (2005) Cáceres Würsig, Ingrid (2004). Historia de la traducción en la Administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX). VERTERE, Monográficos de la Revista Hermeneus, Núm. 6. 230 pp. Detalles   PDF
José Antonio Sabio Pinilla
 
Vol 25 (2014) Certificados de nacimiento francófonos: aspectos de su superestructura y traducción al español. Análisis a partir de un corpus textual Resumen   PDF   HTML   EPUB
María Tanagua Barceló Martínez, Iván Delgado Pugés
 
Vol 16 (2005) CHRISTIANE NORD: ENTREVISTA CON MOTIVO DE SU JUBILACIÓN Resumen   PDF
Emilia Iglesias Fernández
 
Vol 18 (2007) Coillie, Jan Van y Walter P. Verschueren (eds.) (2006). Children’s Literature in Translation. Challenges and Strategies. Manchester (UK) & Kinderhook (USA): St. Jerome, 190 pp. Detalles   PDF
Lourdes Lorenzo García
 
Vol 28 (2017): Géneros textuales y competencias: nuevas perspectivas en la formación de traductores de textos especializados Colocaciones verbales en el subdominio de los desastres naturales: un estudio contrastivo del español mexicano y peninsular Resumen   PDF (English)
Miriam Buendía Castro, Pamela Faber
 
Vol 19 (2008) COMPARACIÓN DE UN CONTRATO ESPAÑOL PARA LA FORMACIÓN Y DE DOS CONTRATOS SIMILARES PROCEDENTES DE ALEMANIA Y DE SUIZA CON VISTAS A SU TRADUCCIÓN Resumen   PDF
Marie-Louise Nobs Federer
 
Vol 22 (2011) COMPARATIVA DE HERRAMIENTAS EMPLEADAS PARA MEJORAR LA COMUNICACIÓN CON PACIENTES EXTRANJEROS EN CENTROS SANITARIOS DEL REINO UNIDO, ALEMANIA Y ESPAÑA Resumen   PDF
Goretti Faya Ornia
 
Vol 17 (2006) CONFUSIONES, ACLARACIONES Y PROPUESTA METODOLÓGICA PARA EL ANÁLISIS DE LOS CONCEPTOS FUNCIONALISTAS DE "FUNCIÓN" Y "SKOPOS" EN LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN Resumen   PDF
Ana María García Álvarez
 
Vol 16 (2005) Cortés Zahorras, Carmen y Hernández Guerrero, Mª José (coords.), (2005). La traducción periodística. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 448 pp. Detalles   PDF
David Marín Hernández
 
Vol 28 (2017): Géneros textuales y competencias: nuevas perspectivas en la formación de traductores de textos especializados Criterios para la integración de bancos de datos terminológicos en el entorno del traductor profesional Resumen   PDF (English)
Miguel Ángel Candel-Mora
 
Vol 24 (2013) Cuando Latinos del Norte migran hacia el sur : La poesía de Quebec traducida en Hispanoamérica de 2000 al 2010 Resumen   PDF   HTML   EPUB
Madeleine Stratford
 
Vol 24 (2013) Cuando lo cómico resulta ridículo: el doblaje y la recepción de Massimo Troisi en España Resumen   PDF   HTML   EPUB
Lupe Romero
 
Vol 27 (2016) Daniel Gallego-Hernández (ed.) (2014). Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales. Verter, Monográficos de la Revista Hermanes. Soria: Diputación Provincial de Soria. 224 pp. Detalles   PDF
Natividad Gallardo San Salvador
 
1 - 55 de 270 elementos 1 2 3 4 5 > >> 


Licencia de Creative Commons Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported.

ISSN 1130-5509 | E-ISSN 2340-2415 | DEPÓSITO LEGAL GR/841-1990