ISSN-e: 2340-2415
DOI: 10.30827/sendebar
, Universidade de Vigo, Spain
-
Sendebar Vol. 21 (2010) - La profesión de traductor e intérprete
LA ACREDITACIÓN DE TRADUCTORES Y/O INTÉRPRETES JURADOS EN ESPAÑA: NOVEDADES, CONTRASTES E INCOHERENCIAS
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 20 (2009) - Traducción Especializada
LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS MARÍTIMOS. CLASIFICACIÓN DE LOS PRINCIPALES GÉNEROS Y MARCO DE ANÁLISIS
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 20 (2009) - Reseñas
Dávila-Montes, José M. (2008). La traducción de la persuasión publicitaria. New Cork-Ontario: The Edwin Mellen Press, 660 pp.
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 25 (2014) - Artículos Originales
Formación en interpretación en el Estado español: una comparación analítica
Resumen PDF (English) HTML (English) EPUB (English) -
Sendebar Vol. 24 (2013) - Traducción Científica
Alcance e restritividade da modificação nominal como problema da tradução técnico-científica de inglês e de alemão para português (e para espanhol). Análise do problema e implicações para a docência da tradução especializada
Resumen PDF HTML EPUB -
Sendebar Vol. 19 (2008) - Reseñas
Díaz Cintas, Jorge y A. Remael (2007). Audiovisual Translation: Subtitling. (Translation Practices Explained). Manchester: St. Jerome Publishing, 272 pp.
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 18 (2007) - Reseñas
Coillie, Jan Van y Walter P. Verschueren (eds.) (2006). Children’s Literature in Translation. Challenges and Strategies. Manchester (UK) & Kinderhook (USA): St. Jerome, 190 pp.
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 27 (2016) - Artículos Originales
Aproximación a los posibles efectos del uso de presentaciones visuales sobre la sincronía y el décalage en la interpretación simultánea
Resumen PDF (English) -
Sendebar Vol. 29 (2018) - Artículos Originales
Qué deben saber las/os intérpretes para trabajar con víctimas de violencia de género según los profesionales de los servicios públicos. El proyecto ‘Speak Out for Support’ (SOS-VICS)
Resumen PDF (English) -
Sendebar Vol. 30 (2019) - Artículos Originales
Manuel Rivas, autotraductor traducido: As voces baixas / Las voces bajas / The Low Voices
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 32 (2021) - Artículos Originales
¿Es posible (auto)traducir el teatro posdramático? Traducción y tradición nacional en Deixa de tocala, Sam, de Avelina Pérez
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 32 (2021) - Reseñas
Regattin, Fabio (2020). Autotraduzione. Pratiche, teorie, storie / Autotraduction. Pratiques, théories, histoires. Città di Castello: I libri di Emil,
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 34 (2023) - Artículos Originales
Aunando esfuerzos para la evaluación de la calidad en interpretación simultánea: el Modelo NTR
Resumen PDF (English) -
Sendebar Vol. 19 (2008) - Reseñas
Ruzicka Kenfel, Veljka y L. Lorenzo García (eds.) (2008). Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil. Análisis de las traducciones de obras inglesas y alemanas a las cuatro lenguas oficiales de España. Tomo II.
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 28 (2017): Géneros textuales y competencias: nuevas perspectivas en la formación de traductores de textos especializados - Artículos Originales
Guías de práctica clínica en francés y español: análisis de la superestructura
Resumen PDF (English)