ISSN-e: 2340-2415
DOI: 10.30827/sendebar
, Universidad Autónoma de Barcelona
-
Sendebar Vol. 25 (2014) - Artículos Originales
Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora. Un estudio exploratorio
Resumen PDF HTML EPUB -
Sendebar Vol. 19 (2008) - Didáctica de la traducción
FORMAR TRADUCTORES EXPERTOS EN EL EEES: UN MARCO PARA LA FORMULACIÓN DE COMPETENCIAS DE LOS ESTUDIOS DE GRADO
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 16 (2005) - Traducción Especializada
EL LENGUAJE JURÍDICO DEL DERECHO EGIPCIO DE FAMILIA (UN ENFOQUE DESCRIPTIVO)
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 26 (2015) - Artículos Originales
La percepción de los estudiantes de Traducción e Interpretación sobre los estudios en Traducción e Interpretación de España. Un estudio empírico
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 29 (2018) - Artículos Originales
Modelos de calidad de la traducción en empresas de la República Popular de China: estudio cualitativo
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 29 (2018) - Artículos Originales
Las fenzhangpian de animación en China continental (1995-2012). Normas preliminares, operacionales y censura
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 30 (2019) - Artículos Originales
El tiempo entre costuras: análisis contrastivo entre la subtitulación profesional y la de fansubbing al chino
Resumen PDF SubtÃtulo de la versión de YYeTs SubtÃtulo de la versión de CCTV Intervención solapada de la versión de YYeTs Uso de signos de puntuación en YYeTs Uso de signos de puntuación en CCTV Tratamiento de insertos en YYeTs Tratamiento de insertos en CCTV Traducción de rótulos en YYeTs Traducción de rótulos en CCTV Créditos al comienzo de la serie en YYeTs Créditos al comienzo de la serie en YYeTs Traducción de un referente cultural en YYeTs Notas al final del subtÃtulo de YYeTs El tiempo entre costuras: análisis contrastivo entre la subtitulación profesional y la de fansubbing al chino El tiempo entre costuras: análisis contrastivo entre la subtitulación profesional y la de fansubbing al chino -
Sendebar Vol. 32 (2021) - Artículos Originales
El traductor literario del chino en España: un estudio cualitativo basado en entrevistas
Resumen PDF