ISSN-e: 2340-2415
DOI: 10.30827/sendebar
, Universidad de Salamanca
-
Sendebar Vol. 21 (2010) - Traducción Literaria
TRADUCIR LA DIFERENCIA A TRAVÉS DEL TERCER CÓDIGO: THINGS FALL APART EN ESPAÑA
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 19 (2008) - Traducción Literaria
LA TRADUCCIÓN DEL HUMOR EN EL QUIJOTE AL TAILANDÉS
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 17 (2006) - Pensando en lo que se dice. Entrevistas y reflexiones sobre interpretación
PIERRE LAMBERT: ECOS DE LA SOCIEDAD DE NACIONES
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 24 (2013) - Reseñas
Arias Torres, Juan Pablo y Feria García, Manuel C. (2013). Los traductores de árabe del Estado español. Del Protectorado a nuestros días. Barcelona: Ed. Bellaterra, 631 pp.
Resumen PDF HTML EPUB -
Sendebar Vol. 27 (2016) - Reseñas
Rodríguez Murphy, Elena (2015). Traducción y literatura africana: multilingüismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa. Granada: Comares, 240 pp.
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 28 (2017): Géneros textuales y competencias: nuevas perspectivas en la formación de traductores de textos especializados - Artículos Originales
Modelos textuales multinivel y desarrollo del saber en Derecho en la formación de traductores
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 30 (2019) - Artículos Originales
Post-traductología para abordar el discurso publicitario: la ideología de la juventud en Dior
Resumen PDF -
Sendebar Vol. 30 (2019) - Artículos Originales
La interpretación en competiciones de fútbol internacionales. Un estudio de caso: la UEFA
Resumen PDF