Vol 28 (2017)

Editores invitados

Francisca Suau Jiménez (Universitat de València) y Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante)


Diseño y fotografía de cubierta: Francis Requena.

DESCARGAR VOLUMEN COMPLETO EN PDF

INFORME SOBRE ESTADÍSTICAS Y EVALUADORES


Sumario

Artículos Originales

La traducción especializada en la historia de la traducción y de la revista Meta PDF
Georges L. Bastin, Marc Pomerleau 9-30
Análisis de las subcompetencias lingüística, extralingüística e instrumental en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica y económica (francés-español) a partir de una experiencia docente PDF
María Tanagua Barceló Martínez, Iván Delgado Pugés 31-51
Modelos textuales multinivel y desarrollo del saber en Derecho en la formación de traductores PDF
Cristina Valderrey 53-70
La traducción de un contrato de trabajo (francés-español). Caracterización del discurso jurídico en francés y en español y propuesta de explotación didáctica en el aula PDF
Natalia Maria Campos Martín 71-93
Del «texto» al «contexto» en la traducción comercial: bases de un modelo para la transversalidad de la traducción PDF
Marián Morón-Martín 95-112
Los textos en el ámbito del comercio exterior: una taxonomía para la formación de traductores PDF
Carmen Álvarez García 113-133
Pragmática, discurso y género en la formación del traductor especializado PDF
Silvia Murillo Ornat, Pilar Mur Dueñas, Isabel Herrando Rodrigo 135-159
Guías de práctica clínica en francés y español: análisis de la superestructura PDF (English)
Valentina Marta Rodríguez, Elena Sánchez Trigo 161-187
Colocaciones verbales en el subdominio de los desastres naturales: un estudio contrastivo del español mexicano y peninsular PDF (English)
Miriam Buendía Castro, Pamela Faber 189-208
La enseñanza de la traducción especializada. Corpus textuales de traductores en formación con etiquetado de errores PDF (English)
Jarmila Fictumova, Adam Obrusnik, Kristyna Stepankova 209-241
Criterios para la integración de bancos de datos terminológicos en el entorno del traductor profesional PDF (English)
Miguel Ángel Candel-Mora 243-260
Traducción y optimización en buscadores (SEO): de la traducción a la transcreación PDF
Lorena Ramírez Pereda, María José Varela Salinas 261-283

Reseñas

Hurtado Albir, Amparo (ed.) (2017). Researching Translation and Interpreting Competence by PACTE Group. [Benjamins Translation Library, 127]. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 401 pp. PDF (English)
Miguel A. Jiménez-Crespo 287-291
Lépinette, Brigitte y Julia Pinilla Martínez (eds.) (2016). Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas. Granada: Comares/Interlingua, 286 pp. PDF
Esperanza Alarcón Navío 293-296
Carlos Garrido (2016). A traduçom do ensino e divulgaçom da ciência. Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo. 448 pp. PDF
Cristina Río López 297-300
Montero Domínguez, Xoán (2017). El doblaje. Nuevas vías de investigación. Granada: Comares, 118 pp. PDF
Marta Villaverde Barreiro 301-303
Witte, Heidrun (2017). Blickwechsel. Interkulturelle Wahrnehmung im translatorischen Handeln. TransÜd. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Band 86. Berlín: Frank & Timme, 274 pp. PDF
Ana Medina Reguera 305-308


Licencia de Creative Commons Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported.

ISSN 1130-5509 | E-ISSN 2340-2415 | DEPÓSITO LEGAL GR/841-1990