Análisis comparado de los recursos existentes en la actualidad para la formación de intérpretes en contextos de violencia de género

Autores/as

  • María Isabel del Pozo Triviño Universidad de Vigo
  • Paloma Álvarez Escobar Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v25i0.1593

Palabras clave:

interpretación en los servicios públicos, comunicación, violencia de género, mujeres inmigrantes, recursos formativos

Resumen

Según constatan las estadísticas, un gran número de mujeres son víctimas de la violencia de género, siendo las extranjeras uno de los colectivos más vulnerables. En multitud de ocasiones los servicios de asistencia a los que acuden estas mujeres requieren la intervención de intérpretes que permitan la comunicación entre los/las diferentes agentes y las víctimas. Sin embargo, y aunque la formación especializada de estos/as profesionales de la interpretación debería ser un requisito esencial para su contratación, en la realidad, existen muy pocos recursos de formación específicos y ninguno de ellos se ha realizado en España. Los objetivos del presente trabajo son hacer hincapié en la necesidad de formación especializada para intérpretes que trabajen con víctimas de violencia de género y analizar varios recursos formativos disponibles en otros países con la finalidad de que dicho análisis pueda contribuir a la creación de una propuesta formativa en nuestro país.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

María Isabel del Pozo Triviño, Universidad de Vigo

Profesora Contratada Doctora

Dpto. de Traducción y Lingüística

Paloma Álvarez Escobar, Universidade de Vigo

Departamento de Traducción y Lingüística

Citas

Abraham, Diana y Melanie Oda. (2000). The Cultural/Community Interpreter in the Domestic Violence Court: A Pilot Project. En The Critical Link 2; Interpreters in the Community. Diana Abraham; Roda Roberts; Silvana Carr & Aideen Dufour (eds.), 165-189. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Amnistía Internacional España (2007). Más riesgo y menos protección. Mujeres inmigrantes en España frente a la violencia de género [en línea]. En Acción Alternativa, Mujeres inmigrantes: especifidades y estrategias de erradicación de la violencia de género. Por los buenos tratos, 8-30 <http://www.porlosbuenostratos.org/fileadmin/plantillas/documentos/Documentos/Dosier%20Mujeres%20inmigrantes%20Violencia%20de%20G%C3%A9nero.pdf> [Consulta: 18 junio 2013].

Caro Hernández, María Antonia (2007). El desamparo de las mujeres inmigrantes maltratadas [en línea]. En Acción Alternativa, Mujeres inmigrantes: especifidades y estrategias de erradicación de la violencia de género. Por los buenos tratos, 3-7, <http://www.porlosbuenostratos.org/fileadmin/plantillas/documentos/Documentos/Dosier%20Mujeres%20inmigrantes%20Violencia%20de%20G%C3%A9nero.pdf>[Consulta: 18 junio 2013].

Del Pozo, Maribel y Elisa Gómez (eds.) (2012) Tradución e interpretación nos servicios públicos e asistenciais de Galicia. Primeiros pasos en investigación. Vigo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo.

Department of Families (2002). Practice standards for working with women affected by domestic and family violence [en línea]. Queensland Government: Department of Communities, Child Safety and Disability Services. <http://www.communities.qld.gov.au/resources/communityservices/violenceprevention/practice-standards.pdf> [Consulta: 19 junio 2013].

Directiva 2012/29/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, por la que se establecen normas mínimas sobre los derechos, el apoyo y la protección de las víctimas de delitos, y por la que se sustituye la Decisión marco 2001/220/JAI del Consejo. Diario Oficial de la Unión Europea, de 14 de noviembre de 2012, num. 315, páginas 57-73.

Domestic Violence Advisory Council (2009). Transforming our communities. Report from the domestic violence advisory council for the Minister responsible for women's issues [en línea]. Ontario: Ontario Women’s Directorate. <http://www.women.gov.on.ca/owd_new/english/resources/publications/dvac/dvac_report.pdf> [Consulta: 18 junio 2013].

Dublin Rape Crisis Centre (2008). Interpreting in situations of sexual violence and other trauma [en línea]. Dublin Rape Crisis Centre. <http://www.drcc.ie/wp-content/uploads/2011/03/RCC_Interpreting.pdf]> [Consulta: 18 junio 2013].

Glasgow Violence Against Women Partnership (2011). Good practice guidance on interpreting for women who have experienced gender based violence [en línea]. Women’s Support Project. <http://www.womenssupportproject.co.uk/userfiles/file/GVAWP%20Good%20Practice%20Guide%202011%20Final%20Nov.pdf> [Consulta: 18 junio 2013].

Hicheri, Leila (2008). Traducción e interpretación en instituciones públicas [en línea]. Centro Virtual Cervantes. <http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/04/027_hicheri.pdf> [Consulta: 19 junio 2013].

Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil. Boletín Oficial del Estado, 1 de agosto de 2000, núm. 7.

Ley Orgánica 1/2004, de 28 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género. Boletín Oficial del Estado, 29 de diciembre de 2004, núm. 313, páginas 42166-42197.

McGee, Hannah, Garavan, Rebecca, de Barra, Mairead, Byrne, Joanne, y Conroy, Ronán (2002) The SAVI Report: Sexual Abuse and Violence in Ireland. Dublin: The Liffey Press. <http://www.drcc.ie/wp-content/uploads/2011/03/savi.pdf> [Consulta: 7 enero 2014].

Ministerio de Igualdad (2010). Plan integral de lucha contra la trata de seres humanos con fines de explotación sexual. Madrid: Ministerio de Igualdad.

Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad (2011). IV Informe anual del Observatorio estatal de violencia sobre la mujer. Madrid: Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad.

Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad (2012). Macroencuesta de violencia de género 2011 [en línea]. Observatorio de la Violencia de Género. <http://www.observatorioviolencia.org/upload_images/File/DOC1329745747_macroencuesta2011_principales_resultados-1.pdf> [Consulta: 19 junio 2013].

Molina Gutiérrez, Macarena. (2006). Los servicios de interpretación a disposición de las mujeres inmigrantes maltratadas y la nueva ley contra la violencia machista en España [en línea]. Translation Journal, vol. 10, n. 3. <http://www.bokorlang.com/journal/37violencia.htm> [Consulta: 19 junio 2013].

National Advisory Board for State Courts (2006). Code of professional responsibility for interpreters serving limited English proficiency (LEP) victims of domestic violence [en línea]. National Immigrant Women’s Advocacy Project. <http://niwaplibrary.wcl.american.edu/language-access/government-materials/CodeofResponsibilityforInterpretors.pdf> [Consulta: 19 junio 2013].

Organización Mundial de la Salud (2012). Violencia contra la mujer, nota descriptiva n. 239. <http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs239/es/> [Consulta: 19 junio 2013].

Ortega Herráez, Juan Miguel. (2010) Interpretar para la Justicia. Granada: Comares.

Ortega, Juan Miguel; Isabel Abril y Anne Martin (2009). Community Interpreting in Spain: a comparative study of interpreters’ self-perception of role in different settings. En The Critical Link 5: Quality in Interpreting - A Shared Responsibility. Sandra Hale, Uldis Ozolins y Ludmila Stern (eds.) 149-167. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Queensland Sexual Assault Services (2010). The right to choose. enhancing best practice in responding to sexual assault in Queensland [en línea]. Australia Policy Online. <http://apo.org.au/research/right-choose-enhancing-best-practice-responding-sexual-assault-queensland> [Consulta: 19 junio 2013].

Raga, Francisco y Carmen Valero (eds.) (2006). Retos del Siglo XXI para la Lingüística Aplicada: Nuevo Mapa Lingüístico y Cultural de la Península Ibérica. Número monográfico de la Revista Española de Lingüística Aplicada (RESLA).

RCC The Dublin Rape Crisis Centre. About us [en línea]. <http://www.drcc.ie/about-us/]> [Consulta: 18 junio 2013].

RCC The Dublin Rape Crisis Centre. European Refugee Fund [en línea]. <http://www.drcc.ie/european-refugee-fund/> [Consulta: 19 junio 2013].

Speak Out for Support. SOSVICS.<http://cuautla.uvigo.es/sos-vics/>[Consulta: 19 junio 2013].

Standing Together against Domestic Violence (2008). Good practice checklist for interpreters working with domestic violence situations. Standing Together Against Domestic Violence [en línea].<http://www.standingtogether.org.uk/fileadmin/user_upload/standingUpload/Publications/bestpractice1_checklist.pdf> [Consulta: 19 junio 2013].

Toledano Buendía, Carmen y Mª Magdalena Fernández (2012). Las barreras lingüísticas en la atención a las víctimas extranjeras de violencia de género: un factor ignorado. En Actas de las II Jornadas de Investigaciones Feministas y Análisis de Género. Avances y propuestas. María José Tacoronte Domínguez, Anisa Azaovagh de la Rosa y Amparo Romero Sánchez (eds.). Universidad de La Laguna.

Publicado

2014-10-13

Cómo citar

del Pozo Triviño, M. I., & Álvarez Escobar, P. (2014). Análisis comparado de los recursos existentes en la actualidad para la formación de intérpretes en contextos de violencia de género. Sendebar, 25, 247–268. https://doi.org/10.30827/sendebar.v25i0.1593

Número

Sección

Artículos Originales