Las técnicas del ‘skaz’ en traducción: problemas de transmisión estilística (“Un episodio desagradable” de Dostoievski, traducido por Alejandro Ariel González)

Autores/as

  • Anastasia Belousova Universidad Nacional de Colombia Universidad Estatal M. V. Lomonósov de Moscú
  • Paula Ruiz Universidad Nacional de Colombia

Palabras clave:

‘skaz’, F.M. Dostoievski, Alejandro Ariel González, Un episodio desagradable, traducción

Resumen

El presente artículo está dedicado al problema de la transmisión de las técnicas del ‘skaz’ dostoievskiano al español. En la primera parte se presenta un breve panorama de los estudios del estilo de Dostoievski: se incluyen las propuestas de Yuri Tynianov, Boris Eijenbaum y Mijaíl Bajtín, entre otros. Después, a partir de los conceptos teóricos presentados (como la parodia, en el sentido tynianoviano, el ‘skaz’, la polifonía bajtiniana, los procedimientos metarretóricos), y tomando como material comparativo una reciente traducción del cuento “Un episodio desagradable” (“Скверный анекдот”), de Alejandro Ariel González, las autoras discuten las formas de representación del “discurso ajeno”, la selección del léxico, la imitación del discurso oral y defectuoso y otras formas de creación de “máscaras discursivas”. Además, se discuten los elementos de juegos metalingüísticos y las posibilidades de su representación en traducción. Se llega a afirmar que los diferentes elementos que constituyen la narración de tipo ‘skaz’ son traducibles en diferente medida. Así, el manejo del “discurso ajeno”, la rivalidad de distintas voces narradoras y los conflictos estilísticos de distintos registros —con fines cómicos y desautomatizantes— se reproducen con éxito en la traducción. Otra es la situación de los elementos metalingüísticos del ‘skaz’. Cuando los elementos de este tipo sobrepasan los límites de los contextos cómicos concretos y empiezan a participar en la organización de todo el material narrativo, intentando dominarlo, la traducción solo puede ser parcial.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2020-10-30

Cómo citar

Belousova, A., & Ruiz, P. (2020). Las técnicas del ‘skaz’ en traducción: problemas de transmisión estilística (“Un episodio desagradable” de Dostoievski, traducido por Alejandro Ariel González). Mundo Eslavo, (19), 177–194. Recuperado a partir de https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17712

Número

Sección

Artículos