2024-03-29T02:38:12Z
https://revistaseug.ugr.es/index.php/index/oai
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/43
2012-12-19T00:00:00Z
sendebar:abi
TRANSLATION AND ENGLISH LITERARY HISTORY
Pérez Fernández, José María
Schurink, Fred (ed.) (2011). Tudor Translation. London: Palgrave Macmillan, 248 pp. Gillespie, Stuart (2011). English Translation and Classical Reception. Towards a New Literary History. Oxford: Wiley-Blackwell, 208 pp. Reynolds, Matthew (2011). The Poetry of Translation. From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue. Oxford: Clarendon Press, 384 pp.
Editorial Universidad de Granada
2012-12-13
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/43
Sendebar; Vol. 23 (2012); 373-378
Sendebar; Vol. 23 (2012); 373-378
2340-2415
1130-5509
spa
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/43/43
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/379
2013-02-28T14:38:20Z
sendebar:abi
Italia-España en la época contemporánea. Estudios críticos sobre traducción y recepción literaria
Carlucci, Laura
Camps, Assumpta (2009). Italia-España en la época contemporánea. Estudios críticos sobre traducción y recepción literaria. Berna: Peter Lang. 261 pp.
Editorial Universidad de Granada
2010-12-28
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/379
Sendebar; Vol. 21 (2010); 289-295
Sendebar; Vol. 21 (2010); 289-295
2340-2415
1130-5509
spa
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/379/411
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/402
2013-02-28T19:43:11Z
sendebar:abi
LA TRADUCCIÓN MEDIEVAL EN LA PENÍNSULA IBÉRICA; Y LA CONTRIBUCIÓN DE ESPAÑA A LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN
Sabio Pinilla, José Antonio
Santoyo, Julio-César (2009). La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV). León: Universidad de León, Área de Publicaciones (Estudios Medievales, 1), 534 pp. Cartagena, Nelson (2009). La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV. Madrid-Frankfurt: Iberoamericana, Vervuert (Medievalia Hispanica, 13), 272 pp.
Editorial Universidad de Granada
2009-12-28
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/402
Sendebar; Vol. 20 (2009); 315-326
Sendebar; Vol. 20 (2009); 315-326
2340-2415
1130-5509
spa
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/402/434
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/675
2013-04-26T09:32:59Z
sendebar:abi
Díaz Cintas, J.; P. Orero y A. Remael (eds.) (2007). Media for AllJiménez Hurtado, C. (ed.) (2007). Traducción y accesibilidad
Palomo López, Alicia
La colección de artículos que vertebran estos dos libros sobre accesibilidad y traducción se centran en cómo hoy día, gracias a las políticas sociales de gobiernos, instituciones y empresa privada así como la rápida proliferación de las nuevas tecnologías, se facilita el acceso a los medios de comunicación a las personas con discapacidades sensoriales. Desde que en 2003 la Unión Europea identificara el derecho a la información como un derecho humano y que la UE declarara el 2003 como el Año Europeo de las Personas con Discapacidad, comenzaron a surgir nuevas leyes, que con la ayuda de las nuevas tecnologías, empezaron a paliar las deficiencias que hasta entonces se detectaban como consecuencia de la marginación social de los colectivos discapacitados. Fue entonces cuando el término “accesibilidad” pasó de usarse estrictamente en contextos arquitectónicos y de movilidad a un espectro mucho más amplio: pasó a concebirse como un concepto que garantiza el derecho a la información y al entretenimiento para todos; en definitiva, un concepto que articula una sociedad más justa e inclusiva.
Editorial Universidad de Granada
2008-12-26
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/675
Sendebar; Vol. 19 (2008); 301-307
Sendebar; Vol. 19 (2008); 301-307
2340-2415
1130-5509
spa
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/675/767
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/1019
2013-07-11T17:27:58Z
sendebar:abi
Ibáñez Rodríguez, Miguel y María Teresa Sánchez Nieto (coords.), (2006). El lenguaje de la vid y el vino y su traducción. Valladolid: Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, 379 pp.
Comas Martínez, Isabel
Editorial Universidad de Granada
2013-07-11
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1019
Sendebar; Vol. 17 (2006); 251-257
Sendebar; Vol. 17 (2006); 251-257
2340-2415
1130-5509
spa
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1019/1200
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/1056
2024-02-22T18:09:59Z
sendebar:abi
Santaemilia, José (Ed.). (2005). Gender, Sex and Translation: The manipulation of Identities. Manchester: St. Jerome, 205 pp.
Sánchez, Dolores
Editorial Universidad de Granada
2005-01-15
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1056
Sendebar; Vol. 16 (2005); 271-276
Sendebar; Vol. 16 (2005); 271-276
2340-2415
1130-5509
spa
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1056/1254
Derechos de autor 2024 Dolores Sánchez
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/1057
2024-02-22T18:09:59Z
sendebar:abi
Cortés Zahorras, Carmen y Hernández Guerrero, Mª José (coords.), (2005). La traducción periodística. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 448 pp.
Marín Hernández, David
Editorial Universidad de Granada
2005-01-15
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1057
Sendebar; Vol. 16 (2005); 276-281
Sendebar; Vol. 16 (2005); 276-281
2340-2415
1130-5509
spa
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1057/1255
Derechos de autor 2024 David Marín Hernández
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
oai:ojs.revistaseug.ugr.es:article/3273
2021-11-15T13:26:01Z
sendebar:abi
Textual Materialities, Agents of Exchange and Translational Communities
Pérez Fernández, José María
Translation Studies
English Renaissance Literature
English Poetry
Book History
Diplomacy
A review ofAnne E.B. Coldiron. Printers without Borders. Translation and Textuality in the Renaissance. Cambridge University Press, 2015. William T. Rossiter. Wyatt Abroad. Tudor Diplomacy and the Translation of Power. Cambridge, UK: D.S. Brewer, 2014.
Editorial Universidad de Granada
2015-11-08
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/3273
Sendebar; Vol. 26 (2015); 257-260
Sendebar; Vol. 26 (2015); 257-260
2340-2415
1130-5509
eng
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/3273/3798